POETA, DR. HONORIS CAUSA
HORACIO HIDROVO PEÑAHERRERA.
Nació en la ciudad de Santa Ana, provincia de Manabí, República de Ecuador, el 24 de julio de 1931.
Realizó sus estudios primarios entre su tierra natal Portoviejo, capital de la provincia de Manabí, egresando de la escuela Tiburcio Macías. Lcdo. en Jurisprudencia y Ciencias Sociales.
Sus estudios secundarios los realizó en el Colegio Nacional Olmedo, donde más tarde fue profesor de Literatura durante 44 años, fundando el Festival Internacional La Flor De Septiembre, evento al cual asistieron figuras mundiales de la Literatura como Eduardo Galeano, de Uruguay; Claude Couffon, de Francia; Rogelio Sinan, de Panamá y otras grandes figuras del pensamiento latinoamericano.
En 1978 ingresó como profesor de la Universidad Laica Eloy Alfaro de Manabí, y más tarde, como Director de Cultura. Diplomado en Promoción Cultural en la República de Brasil y Venezuela. Relator del Seminario Internacional de Cultura, realizado en Caracas (1979). Representante del Ecuador a los Congresos de Cultura realizados en Colombia, Brasil, Perú, México, Venezuela. Embajador de nuestra cultura en Alemania, Italia, Inglaterra. En asociación con el doctor Medardo Mora Solórzano, visionario de la cultura y Rector de la Universidad Laica Eloy Alfaro de Manabí, fundó el Teatro Chushig y el Festival Internacional de Teatro; el Conservatorio de Música Blanche Balda de Pablo. Grupos de Teatro, Danza, Pintura, Ajedrez., Grabado Japonés; también estimuló a los estudiantes universitarios fundando el Festival Universitario de las Artes.
Entre 1976 y 1980 ejerció la función de Presidente de la Casa de la Cultura Ecuatoriana, Núcleo de Manabí, dirigiendo la actividad cultural al campo, tomando en cuenta que la mayor población de Manabí estaba en el área rural. Fundó en esa institución la Colección Jacinto Collahuazo, dedicada a rescatar los valores de la región y dar paso al mismo tiempo a los jóvenes escritores.
Entre las obras más destacadas de este escritor sobresalen: Historia de la Literatura Manabita (4 tomos); Los Trenes de la Infancia; Manzanas para los Niños del Mundo; Vivir en Amor y otras. En el año 2002, la Editorial Abrace de Montevideo publicó su poemario La Montaña, el cual fue traducido al francés en el 2006 por Editorial Dulcineas de Québec-Canada; la Casa del Poeta Peruano en el 2005 publicó la Danza de los Ángeles, poemario de su autoría; en el 2007 la editorial Abrace de Montevideo publicó La Soledad es un Domingo Largo y la Casa del Poeta Peruano editó un Cd. de su poesía. Candidato al Premio Nacional Eugenio Espejo; Antología Poética Latinoamericana. Poesía (Editorial Ramírez. Portoviejo. Manabí. Ecuador);
Durante 25 años ha participado en eventos internacionales en casi todos los países de América Latina y muchos de Europa. En 1999 obtuvo el Premio Nacional Benjamín Carrión. En el 2005 ganó la Premiación Internacional de Abrace en Montevideo. En el 2005 la Universidad Eloy Alfaro de Manabí le otorgó el Doctorado Honoris Causa. Recientemente el 19 de agosto del presente año, la Presidencia de la República en la persona del economista Rafael Correa Delgado, le entregó la presea al Mérito Cultural: Premio Nacional “Eugenio Espejo”.
EDICIONES DULCINEAS TRADUCE Y PUBLICA EL POEMARIO "LA MONTAÑA" DE HORACIO HIDROVO P.
(algunos versos...)
LA MONTAGNE
Si on peut rêver en couleur,
rêver d'une montagne
c'est goûter à la vraie vie.
Je peux encore percevoir
la fraîche odeur des montagnes.
Dans mon pays natal,
j'ai toujours eu une montagne préférée.
Je reviens toujours à elle.
La montagne m'habite,
elle palpite tout près de mon oreille.
Je sens ses pulsations,
j'entends ses piaillements d'oiseau,
son cri du coq qui déchire l'aube,
la portée joyeuse de sa musique.
Je l'écoute,
et j'écoute la fête dans mon cœur.
Et si la vie était.
une envolée de chansons,
un oiseau en plein vol,
un héron sur le chemin du retour,
un poulain à la conquête de l'horizon,
une avenue d'étoiles,
une fin de journée parée de rouge.
La montagne recèle un chant caché,
une pluie ruisselant par en dedans,
des racines qui respirent,
des sons qui se déversent,
des ruisseaux qui jaillissent à la vie.
Plusieurs fois mes rêves m'ont invité
à converser avec les étoiles.
Ce fut une envolée cosmique.
Rêves merveilleux de mon enfance!
Plénitude totale de ma jeunesse.
Je ne me rappelle plus combien de fois
j'ai suivi la route des oiseaux
et voyagé le long des constellations.
Mon cœur fait corps avec ma montagne.
Quand j'étais enfant, je rêvais de la gravir,
mais elle était si loin.
Je la hume
et perçois encore le souffle des enfants.
Marcher ce n'est pas seulement avancer,
c'est aussi se reposer dans les endroits aimés,
s'arrêter pour regarder passer
le ruisseau de son enfance.
On recule toujours un peu dans le passé en avançant.
Arrivé au pied de la montagne
je ressens le désir de l'étreindre.
Mes deux bras s'allongent
comme deux horizons.
Une vision cosmique
m'envahit.
J'ai vu le jour dans un village
entouré de montagnes
et parcouru par les méandres d'un ruisseau
qui sentait bon le roseau.
C'était un autre ruisseau.
C'était un autre ruisseau.
Il me hante encore aujourd'hui,
ce ruisseau de mon enfance,
avec son odeur envoûtante
de fruit mûr.
****
Tu voz, se apagó en el amanecer de este día, pero sigue resonando en el viento que aulla en la floresta; en las olas que en el mar se encrespan; en el gorgojear de los niños en la cuna; en la mansedumbre de la mujer que en amor se entrega; en la virilidad del hombre que acaricia; en el fragor de la batalla que revienta. . .
ResponderEliminarTus labios se cerraron para siempre, pero el suspiro que exhalaron, aún queda.
Nunca será tarde para rendir homenaje a este grandioso poeta que amó la naturaleza, el amor y la vida. Con mi sello se publicó en francés una de sus más leídas obras "La Montagne".
EliminarGracias por su presencia, Profesor Molina.